Оксана Забужко:
Між оригінальною українською та пізнішою російською версіями стрічки "За двома зайцями" є ще одна суттєва різниця. У тій, до якої ми звикли, — російській, комічні персонажі перекручують свою мову на український лад. А початково все було навпаки. Герої говорять чистою українською. Ті ж, хто намагаються ламати язика "по-панському", "по-модньому", звихують і мізки.
"Там є Київ 1870-х, населений автохтонними городянами з діда-прадіда — "старинним" київським міщанством, середньовічним "третім станом", який і збудував місто в XV-XVII ст., — станом із залишками ремісничих традицій і середньовічного етичного кодексу ("Та хіба ж міщанину пристало бути свинею?" — картає Секлита Лимариха Голохвостого). А 1870-ті — це початок масової, "планової" русифікації Києва (перед тим — міста переважно українського, з єврейською ремісничою і польською аристократичною частинами: до польського повстання 1863 року російською в Києві була тільки колоніальна адміністрація). Після повстання, яким і Валуєвський циркуляр було спричинено, почався курс на "обрусение края", і в гімназіях дітям за українську мову стали чіпляти на шию таблички "Мужичит".
Проня і Голохвостий — перше покоління, яке навчили, що мова їхніх батьків, гордих і заможних київських міщан ("Ваш батько шкури м'яв і з того хліб їв, я торгую яблуками і з того хліб їм — і нікого не боюся!"), — "мужицька", а "по-модньому" треба рівнятися на Липки, на "баришень з куделями" (на Липках якраз і жила колоніальна адміністрація — це, хто не знає, там, де Банкова). Сьогодні Проня з Голохвостим сидять на Банковій (і в телевізорі) — і читають не "Матильда, чилі францюзька гризетка", а Дар'ю Донцову і Оксану Робскі. Тільки Секлит Лимарих і старого Голохвостого за минуле століття історія "ліквідувала як клас". Смислів там — вагон із причепом, і дуже цікаво побачити, які з них "пройшли" на екран крізь сито радянської цензури 1960-х. Зрозуміло, що не всі з оригінально закладених у Старицького. Але, видно, і те, що пройшло, було сильно небажаним, раз українську версію сховали "на полицю".
Дякую! Давно хотіла подивитись оригінал - адже ще російську озвучку дивлячись, намагалась читати по губах, що ж вони там настправді сказали)
ВідповістиВидалитиЯ так і вирішила, що чимало є тих, хто збирався переглянути і забував - тому й поширила у блозі, а не приватно :)
ВидалитиМене російська у цьому фільмі (та у Королеві бензоколонки) завжди муляла, але що знімали початково українською - якось не допетирла
О, ми теж його недавно передивилися, я все забувала тобі сказати. Ні в яке порівняння не йде з тим кіном, яке нам крутили весь час.
ВідповістиВидалитиА колоніяльна адміністрація так і лишилася, майже без змін (правда, трішки перефарбувалася).
Бачила ляльку з поросятками? https://www.facebook.com/tmmerejka?pnref=story
А як же ж :) Я ФБ Мережки читаю, хоча інформація частіше і раніше з"являється від тих, хто її відшиває (мені такий підхід дуже імпонує).
ВидалитиМи десь рік тому подивилися український оригінал - то це ж зовсім інша річ! Зовсім інші акценти виставлені.
ВідповістиВидалитиЩе коли раніше дивилася російський варіант, то дивувалася, чого фільм звучить не мовою твору-оригіналу, а потім помітила по губах акторів, що вони інше промовляють, не те, що в озвучці
Як ще книгу не заборонили - ось чому дивуюсь, так відверто зв"язок між звихнутими мізками та нав"язаною мовою показано.
ВидалитиВи всі такі розумниці, помітили, що lip sync не співпадає, мені вже навіть соромно за свою неуважність до деталей :)
Мабуть, цензори той зв"язок не вгледіли (на щастя)
ВидалитиТа я це помітила тільки коли втретє дивилася, бо ж у перші перегляди такі неявні речі не помічаєш. Так що не переживай ))
Не зовсім в тему )) Заходь до мене, я нарешті почала фотографії з літньої подорожі показувати :)
А я десять разів щонайменше дивилась - і нічого... Так що страждатиму далі )))
ВидалитиВ тему, навіть дуже! Але я ж уже заходила, коментувала - а ти, виходить, знов коментар не бачиш, як влітку? :( Маячня якась вже вдруге...
Головне - що дивом та копія збереглася, бо так би і дивилися російською і читали по губах ))
ВидалитиКоментар вже бачу - то мені пошта з великим запізненням повідомлення про коментар надсилає (( Так що я вже відповіла )))
Тонечка, дуже дякую! Мій Вано дуже полюбляє Проню з Голохвостим:) тож сьогодні подивимось оригінал!
ВідповістиВидалитиНа здоров"ячко, приємного вам перегляду :) Шкода лише, що якість звукової доріжки тут погана, а релізу із кращою я не знайшла, напевно його нема і досі.
Видалити